* Update fr.json
Updating some missing french translations.
* Update fr.json
Fix repetition in line 41.
* Update fr.json
Fix : adding space between {name} and ? question mark.
* When streaming API is disconnected, poll home/notifications
Display slightly different empty home timeline message if user is following others
Cull notifications to 20 items when over 40 get added in real-time
Run manage:translations
* Optimize <HomeTimeline /> a little
* Replace browserify with webpack
* Add react-intl-translations-manager
* Do not minify in development, add offline-plugin for ServiceWorker background cache updates
* Adjust tests and dependencies
* Fix production deployments
* Fix tests
* More optimizations
* Improve travis cache for npm stuff
* Re-run travis
* Add back support for custom.scss as before
* Remove offline-plugin and babili
* Fix issue with Immutable.List().unshift(...values) not working as expected
* Make travis load schema instead of running all migrations in sequence
* Fix missing React import in WarningContainer. Optimize rendering performance by using ImmutablePureComponent instead of
React.PureComponent. ImmutablePureComponent uses Immutable.is() to compare props. Replace dynamic callback bindings in
<UI />
* Add react definitions to places that use JSX
* Add Procfile.dev for running rails, webpack and streaming API at the same time
* Changement de « muets » en « silencés »
Utiliser le mot « muet » donne la fausse impression que ces comptes ne diffusent juste rien. Utiliser le mot « silencé » met l’accent sur le fait que ceci résulte d’une action de l’utilisateur·rice.
By using tho word "muet" (mute), we give the false impression that this accounts don't publish anything. Using the "silencé" (muted) put emphasis on the fact that this is the result of one of the user's action.
* Remplacement de « ' » par « ’ »
En français, l’apostrophe utilisée est une apostrophe courbe « ’ » (U+2019) et non pas une apostrophe droite « ' » (U+0027). La plupart des chaînes utilisaient une apostrophe droite. Ce commit harmonise le type d’apostrophe utilisé en remplaçant toutes les apostrophes droites par des apostrophes courbes.
In French, the apostrophe used is the curly one (U+2019) and not the vertical one (U+0027). Almost all the strings used a vertical apostrophe. This commit harmonize the kind of apostrophe used in the French localization by replacing all the vertical apostrophes by curly apostrophes.
* Remplacement de « ... » par « … »
Certaines chaînes utilisaient trois points d’affilié afin de représenter les points de suspension au lieu d’utiliser le caractère dédié « … » (U+2026). Ce commit harmonise la façon de représenter des points en remplaçant toutes les séries de trois points par le caractère dédié.
Some chains used a series of three dots to show the ellipsis instead of using the dedicated character "…" (U+2026). This commit harmonize how the ellipsis is shown in the French localization by replacing all the series of three dots by the dedicated character.
* Ajout d’un point final
Il manque un point à la fin de la dernière phrase de la chaîne « compose_form.privacy_disclaimer ». Ce commit le rajoute.
The last sentence of the "compose_form.privacy_disclaimer" string is missing a final dot. This commit will add it.
* Retrait d’un « s » final à « Mastodon »
Suite à la remarque de @wxcafe, retrait du « s » final à « Mastodon ».
Following @wxcafe comment, this commit remove the final "s" in the word "Mastodon".
* Alphabetically order translation keys
* Fix some missing gender neutral translations in french
* Add a comment to remind contributors to order translations by key
* Add FR locale for the onboarding modal component
* Slightly increase the max-width and max-height of the onboarding modal
This is done so it doesn't break with locales whose strings would be
too long
* Update FR locales for onboarding upon PR comments
Un utiliser mal expérimenté pourrait comprendre "retirer les erreurs".
Ici il s'agit d'une suppression pure et simple, pas une épuration/nettoyage.
clear would be translated "remove" instead of "cleaning" Cleaning can be unterstood "keep but clean"
* Update devise.fr.yml fixing minor typos
* add missing strings
* Fix a translation and add translation for devise part
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
Add french translation for emails sent
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
Add non-breaking spaces
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
changes and fixes to the nbsps
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
French update
a few fixes
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
fixes
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
The "settings" links in the Getting Started section (or, if #399 were to happen, "more" menu) and compose sections are now different; the "compose" link is "Edit profile," while the one in the Getting Started section is now "Preferences."
All languages have been updated to accommodate this, based on the existing usages of these phrases in language files in the Rails part of the app!
addresses part of #384